1 00:00:37,343 --> 00:00:43,349 RASHOMON 2 00:00:47,562 --> 00:00:50,774 Produced by JINGO MINOURA 3 00:00:50,857 --> 00:00:54,277 Developed by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:54,360 --> 00:00:58,364 Based on "In a Grove" by RYUNOSUKE AKUTAGAWA 5 00:00:58,448 --> 00:01:02,952 Screenplay by AKIRA KUROSAWA and SHINOBU HASHIMOTO 6 00:01:03,036 --> 00:01:05,455 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 7 00:01:05,538 --> 00:01:07,540 Sound by IWAO OTANI 8 00:01:07,624 --> 00:01:09,959 Production Design by TAKASHI MATSUYAMA 9 00:01:10,043 --> 00:01:12,462 Music by FUMIO HAYASAKA 10 00:01:40,073 --> 00:01:43,326 Starring 11 00:01:43,409 --> 00:01:45,912 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:45,995 --> 00:01:48,331 MACHIKO KYO 13 00:01:48,414 --> 00:01:50,750 TAKASHI SHIMURA 14 00:01:50,834 --> 00:01:53,169 MASAYUKI MORI 15 00:01:53,253 --> 00:01:55,630 MINORU CHIAKI 16 00:01:55,713 --> 00:01:57,841 KICHIJIRO UEDA 17 00:01:57,924 --> 00:02:00,093 NORIKO HONMA 18 00:02:00,176 --> 00:02:02,345 DAISUKE KATO 19 00:02:02,428 --> 00:02:08,393 Directed by AKIRA KUROSAWA 20 00:02:47,932 --> 00:02:52,228 I don't understand. I just don't understand. 21 00:03:36,773 --> 00:03:40,860 I don't understand it at all. 22 00:03:42,695 --> 00:03:44,447 I just don't understand. 23 00:04:05,885 --> 00:04:07,387 What's wrong? 24 00:04:10,598 --> 00:04:12,684 What don't you understand? 25 00:04:16,062 --> 00:04:18,898 I've never heard such a strange story. 26 00:04:19,440 --> 00:04:21,859 Why don't you tell me about it? 27 00:04:22,694 --> 00:04:27,573 We happen to have a wise priest in our midst. 28 00:04:29,367 --> 00:04:35,331 No, not even the renowned, wise priest from Kiyomizu Temple 29 00:04:36,040 --> 00:04:39,419 has heard a story as strange as this. 30 00:04:40,753 --> 00:04:44,340 So you know something about this strange story? 31 00:04:44,424 --> 00:04:49,929 This man and I have just seen it and heard it ourselves. 32 00:04:50,013 --> 00:04:51,764 Where? 33 00:04:52,265 --> 00:04:54,267 In the courthouse garden. 34 00:04:54,350 --> 00:04:56,019 The courthouse? 35 00:04:57,437 --> 00:04:59,856 A man was murdered. 36 00:04:59,939 --> 00:05:03,609 Just one? So what? 37 00:05:04,569 --> 00:05:07,363 On top of this gate, 38 00:05:07,822 --> 00:05:11,576 you'll find at least five or six unclaimed bodies. 39 00:05:12,577 --> 00:05:14,328 You're right. 40 00:05:14,704 --> 00:05:20,001 War, earthquake, winds, 41 00:05:20,793 --> 00:05:24,881 fire, famine, the plague... 42 00:05:25,465 --> 00:05:28,968 Year after year, it's been nothing but disasters. 43 00:05:33,306 --> 00:05:38,644 And bandits descend upon us every night. 44 00:05:40,021 --> 00:05:43,566 I've seen so many men 45 00:05:43,649 --> 00:05:47,904 getting killed like insects, 46 00:05:49,155 --> 00:05:54,786 but even I have never heard a story as horrible as this. 47 00:06:01,459 --> 00:06:05,046 Yes. So horrible. 48 00:06:08,966 --> 00:06:11,177 This time, 49 00:06:12,011 --> 00:06:15,473 I may finally lose my faith in the human soul. 50 00:06:16,015 --> 00:06:22,021 It's worse than bandits, the plague, 51 00:06:22,897 --> 00:06:27,652 famine, fire, or war. 52 00:06:28,194 --> 00:06:30,530 Look here, priest. 53 00:06:31,114 --> 00:06:33,282 Enough with the sermon. 54 00:06:33,366 --> 00:06:37,912 It sounded interesting, at least while I kept out of the rain. 55 00:06:38,204 --> 00:06:42,750 But if it's a sermon, I'd sooner listen to the rain. 56 00:07:14,031 --> 00:07:16,742 Hear me out. 57 00:07:16,993 --> 00:07:19,537 Maybe you can tell me what it means. 58 00:07:19,620 --> 00:07:24,000 I don't understand any of those three. 59 00:07:24,083 --> 00:07:26,919 - Which three? - Well - 60 00:07:27,628 --> 00:07:30,173 I'll tell you about them. 61 00:07:30,256 --> 00:07:33,259 Calm down and tell me slowly. 62 00:07:34,177 --> 00:07:37,096 The rain's not going to stop any time soon. 63 00:07:38,181 --> 00:07:40,683 RASHOMON 64 00:07:57,283 --> 00:07:59,285 It was three days ago. 65 00:07:59,869 --> 00:08:03,915 I went into the mountains to get wood. 66 00:11:45,928 --> 00:11:48,556 I ran as fast as I could to tell the police. 67 00:11:49,723 --> 00:11:54,562 Then, three days later - today, I was called to testily 68 00:11:56,272 --> 00:11:59,108 Yes, that's right. 69 00:12:02,987 --> 00:12:08,701 I was the one who first found the body. 70 00:12:08,951 --> 00:12:12,204 What? Did I see a sword or something? 71 00:12:12,288 --> 00:12:15,124 No, nothing at all. 72 00:12:17,209 --> 00:12:20,713 Just a woman's hat caught on a branch, 73 00:12:21,380 --> 00:12:25,050 and the cap of a samurai that had been trampled on. 74 00:12:25,634 --> 00:12:30,014 There was a cut-up piece of rope near the body, 75 00:12:31,056 --> 00:12:34,643 and further along in the leaves, 76 00:12:34,727 --> 00:12:38,314 a shiny amulet case with red lining. 77 00:12:38,397 --> 00:12:40,065 Yes. 78 00:12:41,400 --> 00:12:46,739 That was all I found, yes. 79 00:12:48,657 --> 00:12:50,284 Yes. 80 00:12:51,952 --> 00:12:57,124 I met the murdered man before his death. 81 00:12:58,042 --> 00:13:04,006 It was three days ago, in the afternoon. 82 00:13:05,674 --> 00:13:09,929 On the road from Sekiyama to Yamashina. 83 00:13:27,863 --> 00:13:32,117 The woman had a veil, 84 00:13:32,785 --> 00:13:34,954 so I couldn't see her face. 85 00:13:35,579 --> 00:13:40,042 The man was armed with a sword, 86 00:13:40,125 --> 00:13:42,795 as well as a bow and arrows. 87 00:13:46,131 --> 00:13:48,259 Little did I expect 88 00:13:48,884 --> 00:13:53,847 that he would meet such a fate. 89 00:13:55,641 --> 00:13:59,395 A human life is truly as frail 90 00:13:59,478 --> 00:14:02,773 and fleeting as the morning dew. 91 00:14:04,817 --> 00:14:08,654 What a shame that his should end this way. 92 00:14:09,405 --> 00:14:11,991 I'm sorry. 93 00:14:15,661 --> 00:14:20,332 This man I caught is Tajomaru. 94 00:14:21,166 --> 00:14:26,463 Yes, the notorious bandit everyone speaks of. 95 00:14:28,757 --> 00:14:33,762 The last time I almost caught him, he looked the same 96 00:14:33,846 --> 00:14:36,348 and he carried that same sword. 97 00:14:38,559 --> 00:14:43,022 It was two days ago at dusk, by the banks of the Katsura... 98 00:15:00,414 --> 00:15:03,417 What's wrong? 99 00:15:14,887 --> 00:15:18,974 There were 17 arrows with eagle feathers, 100 00:15:19,683 --> 00:15:23,687 a leather bow, and a horse. 101 00:15:24,563 --> 00:15:28,400 All these belonged to the dead man, yes. 102 00:15:30,527 --> 00:15:36,158 The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, 103 00:15:36,241 --> 00:15:39,244 this had to be fateful retribution. 104 00:15:46,960 --> 00:15:49,421 I fell off the horse? 105 00:15:50,547 --> 00:15:52,257 You fool! 106 00:15:55,803 --> 00:15:57,429 On that day... 107 00:16:06,146 --> 00:16:09,775 I was riding that horse and I was suddenly very thirsty. 108 00:16:10,442 --> 00:16:12,736 So around Osaka, I drank from a spring. 109 00:16:25,749 --> 00:16:28,877 There must have been a dead poisonous snake upstream. 110 00:16:28,961 --> 00:16:32,798 After a while, I got an incredible stomachache. 111 00:16:33,090 --> 00:16:38,220 By the time I came to the river, I couldn't hold it any longer. 112 00:16:38,971 --> 00:16:43,016 So I got off the horse and crouched in the field. 113 00:16:47,730 --> 00:16:50,065 I fell off? 114 00:16:51,066 --> 00:16:54,153 Obviously, a fool can think only foolish thoughts. 115 00:16:56,947 --> 00:17:00,909 I know sooner or later you'll have my neck, 116 00:17:01,326 --> 00:17:03,662 so I'm not going to hide anything. 117 00:17:06,457 --> 00:17:09,668 It was this Tajomaru who killed that man. 118 00:17:12,337 --> 00:17:16,425 I saw that couple three days ago. It was a hot afternoon. 119 00:17:16,967 --> 00:17:21,096 Suddenly a cool breeze rustled the leaves. 120 00:17:21,889 --> 00:17:26,769 If it hadn't been for that wind, I wouldn't have killed him. 121 00:20:00,631 --> 00:20:05,385 I caught a glimpse and then she was gone. 122 00:20:05,844 --> 00:20:08,263 Maybe that's why. 123 00:20:08,597 --> 00:20:11,725 I thought I saw a goddess. 124 00:20:11,808 --> 00:20:14,269 At that moment I decided to capture her, 125 00:20:14,353 --> 00:20:16,521 even if I had to kill her man. 126 00:20:19,066 --> 00:20:24,613 But if I could have her without killing, all the better. 127 00:20:24,696 --> 00:20:30,494 My intention then was to take her without killing the man. 128 00:20:32,162 --> 00:20:35,832 But I couldn't do it on that road to Yamashina. 129 00:20:52,808 --> 00:20:54,476 What do you want? 130 00:21:07,197 --> 00:21:08,699 What do you want? 131 00:21:19,918 --> 00:21:21,420 What is it? 132 00:21:41,940 --> 00:21:43,608 Don't be suspicious. 133 00:21:47,195 --> 00:21:49,906 See? Isn't this nice? 134 00:21:52,576 --> 00:21:54,703 Take a good look at it. 135 00:22:00,542 --> 00:22:05,380 There are some ruins over there. 136 00:22:05,964 --> 00:22:08,258 When I dug up the mound, 137 00:22:08,341 --> 00:22:12,554 I found a heap of swords and mirrors. 138 00:22:12,637 --> 00:22:15,265 I buried them in a grove behind the mountain 139 00:22:15,348 --> 00:22:17,684 so no one else would find them. 140 00:22:18,477 --> 00:22:21,480 If you're interested, I'll sell them to you cheap. 141 00:23:57,200 --> 00:23:59,077 It's over there. 142 00:24:01,538 --> 00:24:03,373 Walk ahead of me. 143 00:24:47,459 --> 00:24:50,962 It's here. Beyond those pines. 144 00:26:45,076 --> 00:26:49,080 Your husband has taken sick. 145 00:26:57,088 --> 00:27:00,258 Her face turned pale. 146 00:27:00,342 --> 00:27:04,387 She stared at me with frozen eyes, 147 00:27:04,471 --> 00:27:08,767 her expression intense like a child's. 148 00:27:09,476 --> 00:27:11,061 When I saw that, 149 00:27:11,144 --> 00:27:14,689 I envied the man and I suddenly hated him. 150 00:27:14,773 --> 00:27:19,319 I wanted to show her how pathetic he looked tied to that pine tree. 151 00:27:19,402 --> 00:27:24,032 These thoughts that weren't there before filled my head. 152 00:28:57,876 --> 00:29:01,629 I had never seen such fierceness in a woman. 153 00:31:24,314 --> 00:31:29,402 And so I had succeeded in having her without killing her husband. 154 00:31:33,531 --> 00:31:38,745 I still had no intention of killing him. 155 00:31:40,121 --> 00:31:41,706 But then... 156 00:31:43,583 --> 00:31:45,084 Wait! 157 00:31:46,711 --> 00:31:48,296 Stop! 158 00:31:49,380 --> 00:31:54,344 Either you die or my husband dies. 159 00:31:54,844 --> 00:31:56,929 One of you must die. 160 00:32:07,482 --> 00:32:13,154 To have my shame known to two men is worse than dying. 161 00:32:16,074 --> 00:32:20,161 I will go 162 00:32:20,244 --> 00:32:24,540 with the survivor. 163 00:35:19,632 --> 00:35:22,969 So I had to kill him, but I wanted to do it honorably. 164 00:35:23,052 --> 00:35:25,638 He fought very well. 165 00:35:25,972 --> 00:35:28,641 We crossed swords 23 times. 166 00:35:28,975 --> 00:35:33,938 I remember this because I'm still impressed. 167 00:35:34,313 --> 00:35:37,942 No one had ever crossed swords with me more than 20 times. 168 00:35:42,363 --> 00:35:45,616 What? The woman? 169 00:35:47,285 --> 00:35:49,036 I don't know. 170 00:35:49,704 --> 00:35:54,250 When the man died, I turned to her. 171 00:35:54,625 --> 00:35:56,711 She was gone. 172 00:35:57,253 --> 00:36:02,341 The fighting must have scared her and she ran away. 173 00:36:02,717 --> 00:36:05,928 I ran out to the mountain road. 174 00:36:06,012 --> 00:36:09,223 All I found was her horse grazing calmly. 175 00:36:10,057 --> 00:36:13,728 I was attracted to her fierce spirit, 176 00:36:14,770 --> 00:36:18,190 but, after all, she was just like other women. 177 00:36:18,566 --> 00:36:21,152 I didn't even look for her. 178 00:36:23,696 --> 00:36:27,074 What? His sword? 179 00:36:28,200 --> 00:36:31,454 I exchanged it in town for liquor. 180 00:36:32,622 --> 00:36:35,750 What? Her dagger? 181 00:36:38,544 --> 00:36:44,508 It had pearl inlay. Looked very valuable. 182 00:36:45,217 --> 00:36:47,887 I totally forgot about it. 183 00:36:48,804 --> 00:36:51,057 That was foolish. 184 00:36:51,140 --> 00:36:53,434 The biggest mistake I ever made! 185 00:37:15,456 --> 00:37:17,583 Even amongst the bandits, 186 00:37:17,667 --> 00:37:22,088 Tajomaru is famous for being a womanizer. 187 00:37:22,797 --> 00:37:27,760 Why, last fall, a young wife went to the temple 188 00:37:27,843 --> 00:37:32,640 and she and her maid were found dead in the mountains. 189 00:37:32,723 --> 00:37:34,892 That must have been him too. 190 00:37:40,982 --> 00:37:46,112 Who knows what really happened to that woman who left her horse? 191 00:37:46,904 --> 00:37:48,739 Well, 192 00:37:51,617 --> 00:37:55,454 that woman showed up at the courthouse. 193 00:37:58,290 --> 00:38:04,255 She was hiding in the temple when the police found her. 194 00:38:04,505 --> 00:38:06,007 It's a lie. 195 00:38:07,049 --> 00:38:11,303 It's all a lie. Tajomaru's story and the woman's. 196 00:38:11,929 --> 00:38:14,640 It's human to lie. 197 00:38:18,477 --> 00:38:21,897 Most of the time we can't even be honest with ourselves. 198 00:38:21,981 --> 00:38:23,941 That may be. 199 00:38:29,613 --> 00:38:34,410 But it's because men are weak that they lie, 200 00:38:34,493 --> 00:38:38,456 even to themselves. 201 00:38:38,539 --> 00:38:40,207 Not another sermon. 202 00:38:41,459 --> 00:38:46,630 I don't care if it's a lie, as long as it's entertaining. 203 00:38:48,758 --> 00:38:50,968 What story did the woman come up with? 204 00:38:52,386 --> 00:38:57,933 Well, it's completely different from Tajomaru's story. 205 00:38:59,560 --> 00:39:01,520 So different 206 00:39:01,604 --> 00:39:07,568 that her face didn't even show the fierceness he spoke of. 207 00:39:14,366 --> 00:39:17,995 She was so docile, she was almost pitiful. 208 00:39:46,232 --> 00:39:49,110 That man in the blue kimono, 209 00:39:51,695 --> 00:39:54,365 after forcing me to yield to him, 210 00:39:55,866 --> 00:40:01,622 proudly announced that he was the infamous Tajomaru, 211 00:40:04,750 --> 00:40:09,630 and laughed mockingly at my husband who was tied up. 212 00:40:19,723 --> 00:40:21,642 How horrified 213 00:40:24,270 --> 00:40:27,898 my husband must have been. 214 00:40:31,443 --> 00:40:34,613 The more he struggled, 215 00:40:37,199 --> 00:40:44,165 the tighter the ropes dug in. 216 00:40:47,418 --> 00:40:50,254 I ran to his side. 217 00:40:50,629 --> 00:40:54,466 Or rather, I tried to. 218 00:42:42,491 --> 00:42:44,410 Even now, 219 00:42:46,537 --> 00:42:49,039 when I think of his eyes, 220 00:42:49,915 --> 00:42:54,086 my blood turns cold in my veins. 221 00:42:57,589 --> 00:43:02,303 What I saw in them was neither anger, 222 00:43:03,554 --> 00:43:07,516 nor sorrow, 223 00:43:09,727 --> 00:43:15,691 but a cold light, a look of loathing. 224 00:43:23,240 --> 00:43:24,908 Don't. 225 00:43:25,534 --> 00:43:27,911 Don't look at me like that. 226 00:43:32,958 --> 00:43:34,626 It's too cruel. 227 00:43:35,919 --> 00:43:38,172 Beat me, 228 00:43:39,089 --> 00:43:41,342 kill me, 229 00:43:41,425 --> 00:43:46,347 but don't look at me like that. Please, stop. 230 00:45:10,472 --> 00:45:12,724 Now kill me. 231 00:45:14,184 --> 00:45:16,395 Kill me at once. 232 00:45:50,387 --> 00:45:51,972 Stop. 233 00:45:53,223 --> 00:45:54,475 Don't. 234 00:46:00,439 --> 00:46:02,065 Please don't. 235 00:46:46,109 --> 00:46:53,033 I must have fainted after that. 236 00:47:01,250 --> 00:47:04,002 When I came to and looked around... 237 00:47:12,302 --> 00:47:14,972 Imagine my shock. 238 00:47:28,485 --> 00:47:34,449 I saw my dagger 239 00:47:35,993 --> 00:47:40,872 in my dead husband's chest. 240 00:47:54,636 --> 00:47:58,890 I was in shock 241 00:48:01,393 --> 00:48:04,896 and I don't remember how I left the woods. 242 00:48:10,485 --> 00:48:13,113 But when I came to, 243 00:48:16,408 --> 00:48:22,372 I was standing by the pond at the foot of the hill. 244 00:48:29,463 --> 00:48:32,299 I threw myself into the pond. 245 00:48:34,051 --> 00:48:37,721 I tried many different things. 246 00:48:39,765 --> 00:48:44,645 But I failed to kill myself. 247 00:48:56,573 --> 00:49:01,078 What should a poor, 248 00:49:03,163 --> 00:49:08,585 helpless woman like me do? 249 00:49:43,412 --> 00:49:47,249 I see. The more I hear, the more confused I get. 250 00:49:49,459 --> 00:49:53,213 But women use their tears to fool everyone. 251 00:49:53,296 --> 00:49:55,799 They even fool themselves. 252 00:49:56,633 --> 00:50:00,595 So you have to beware of the woman's story. 253 00:50:02,264 --> 00:50:05,350 When you hear the dead man's story - 254 00:50:05,434 --> 00:50:07,477 He's dead. 255 00:50:08,478 --> 00:50:11,273 How can he tell his story? 256 00:50:11,356 --> 00:50:14,067 He spoke through a medium. 257 00:50:15,402 --> 00:50:17,154 Lies. 258 00:50:17,863 --> 00:50:20,031 His story was also lies. 259 00:50:21,825 --> 00:50:26,496 But dead men don't lie. 260 00:50:27,164 --> 00:50:29,040 Why is that? 261 00:50:30,834 --> 00:50:34,087 I refuse to believe that man would be so sinful. 262 00:50:35,464 --> 00:50:37,883 Suit yourself. 263 00:50:37,966 --> 00:50:40,844 But is there anyone who's really good? 264 00:50:40,927 --> 00:50:43,680 Maybe goodness is just make-believe. 265 00:50:43,764 --> 00:50:45,599 What a frightening - 266 00:50:46,558 --> 00:50:49,978 Man just wants to forget the bad stuff 267 00:50:50,061 --> 00:50:52,355 and believe in the made-up good stuff. 268 00:50:52,439 --> 00:50:55,776 It's easier that way. - Ridiculous. 269 00:50:59,196 --> 00:51:04,034 Never mind. Let's hear the dead man's story. 270 00:51:51,081 --> 00:51:54,251 I am in darkness now. 271 00:51:54,668 --> 00:51:59,631 I am suffering in the dark. 272 00:51:59,923 --> 00:52:04,803 Cursed be those who cast me into this dark hell. 273 00:52:42,799 --> 00:52:47,721 After the bandit attacked my wife, 274 00:52:47,804 --> 00:52:50,390 he tried to console her. 275 00:52:51,975 --> 00:52:57,147 She sat on the leaves, staring down at her knees. 276 00:52:57,981 --> 00:53:01,359 The bandit was cunning. 277 00:53:01,860 --> 00:53:04,070 Now that her virtue was stained, 278 00:53:04,154 --> 00:53:06,990 she could no longer be with her husband 279 00:53:07,073 --> 00:53:11,036 Leave the husband and why not marry him instead? 280 00:53:11,119 --> 00:53:15,582 He said he only attacked her out of his love for her. 281 00:53:16,207 --> 00:53:18,752 When she heard that, 282 00:53:18,835 --> 00:53:22,172 my wife raised her face as if in a trance. 283 00:53:27,761 --> 00:53:33,475 She had never looked so beautiful. 284 00:53:40,023 --> 00:53:45,987 And what was my beautiful wife's response to the bandit 285 00:53:46,071 --> 00:53:50,283 in front of her helpless husband? 286 00:53:53,703 --> 00:53:55,413 Wherever. 287 00:53:58,041 --> 00:54:00,627 Take me wherever you want. 288 00:54:02,629 --> 00:54:04,839 That's what she said. 289 00:54:08,009 --> 00:54:11,304 But that wasn't her only sin 290 00:54:11,388 --> 00:54:16,017 or I wouldn't be suffering in the dark like this. 291 00:54:31,074 --> 00:54:33,076 Please kill him. 292 00:54:33,159 --> 00:54:36,371 While he's alive, I cannot go with you. 293 00:54:37,038 --> 00:54:38,957 Kill him! 294 00:54:40,166 --> 00:54:44,004 Those words were like a wind that 295 00:54:44,087 --> 00:54:48,216 threatened to blow me into the depths of darkness. 296 00:54:53,263 --> 00:55:00,812 Has such a hateful thing ever been uttered by a human before? 297 00:55:01,312 --> 00:55:05,400 Even the bandit turned pale at those words. 298 00:55:06,985 --> 00:55:11,906 Please kill him. 299 00:55:47,150 --> 00:55:50,695 What do you want me to do with her? 300 00:55:51,529 --> 00:55:57,118 Kill her or save her? You only have to nod. 301 00:56:00,663 --> 00:56:03,708 For these words alone, 302 00:56:03,792 --> 00:56:07,253 I was ready to pardon his crime. 303 00:56:11,508 --> 00:56:15,512 Kill her or let her go? 304 00:56:44,082 --> 00:56:47,544 I don't know how many hours passed. 305 00:57:30,128 --> 00:57:31,963 She got away. 306 00:57:32,505 --> 00:57:35,216 Now I'll have to worry about my own fate. 307 00:58:00,283 --> 00:58:02,285 Everything was silent. 308 00:58:03,870 --> 00:58:07,081 I heard someone crying. 309 00:58:08,249 --> 00:58:10,835 Someone is crying. 310 00:58:11,794 --> 00:58:14,547 Who is that? 311 01:00:39,859 --> 01:00:41,944 Everything was silent. 312 01:00:43,863 --> 01:00:46,324 How quiet it was. 313 01:00:48,076 --> 01:00:51,079 Suddenly the sun went away. 314 01:00:52,705 --> 01:00:57,168 I was enveloped in deep silence. 315 01:00:59,295 --> 01:01:04,384 I lay there in the stillness. 316 01:01:06,928 --> 01:01:12,308 Then someone quietly approached me. 317 01:01:13,351 --> 01:01:19,148 That someone gently withdrew the dagger 318 01:01:20,775 --> 01:01:24,195 from my heart. 319 01:01:53,099 --> 01:01:54,684 It's not true! 320 01:01:54,767 --> 01:01:59,522 There was no dagger. He was killed by a sword. 321 01:02:37,435 --> 01:02:40,188 Now it's getting interesting. 322 01:02:40,271 --> 01:02:45,568 It seems you saw the whole thing. 323 01:02:49,739 --> 01:02:52,617 So why didn't you tell the court? 324 01:02:53,743 --> 01:02:56,162 I didn't want to get involved. 325 01:02:56,245 --> 01:02:58,748 You can talk about it here, right? 326 01:02:59,790 --> 01:03:01,459 Tell me, then. 327 01:03:01,542 --> 01:03:04,670 Your story seems to be the most interesting. 328 01:03:04,754 --> 01:03:09,592 I don't want to hear it. No more horror stories. 329 01:03:10,301 --> 01:03:12,929 They are common stories these days. 330 01:03:13,012 --> 01:03:14,889 I even heard that 331 01:03:14,972 --> 01:03:19,477 the demon living here in Rashomon fled in fear of the ferocity of man. 332 01:03:23,105 --> 01:03:27,527 Come on. How much do you know? 333 01:03:32,448 --> 01:03:36,244 I found the woman's hat in the mountains. 334 01:03:36,327 --> 01:03:38,120 You already said that. 335 01:03:40,623 --> 01:03:46,087 About 20 yards further, I heard a woman crying. 336 01:03:46,671 --> 01:03:49,173 From behind a bush, 337 01:03:49,674 --> 01:03:54,262 I saw a man tied up, a woman crying and Tajomaru. 338 01:03:56,013 --> 01:04:00,560 So you lied when you said you found the body. 339 01:04:00,643 --> 01:04:03,729 I didn't want to get involved. 340 01:04:05,648 --> 01:04:08,150 All right, then. Go on. 341 01:04:08,693 --> 01:04:11,320 What was Tajomaru doing? 342 01:04:14,365 --> 01:04:19,245 He was down on his knees, begging the woman for forgiveness. 343 01:04:22,206 --> 01:04:27,086 Until now, whenever I wanted to do something bad, I did it. 344 01:04:27,169 --> 01:04:30,006 That way I suffered less. 345 01:04:30,840 --> 01:04:33,009 But today, it's different. 346 01:04:33,467 --> 01:04:37,597 I already had you, but I only want you more. 347 01:04:37,680 --> 01:04:39,724 It's very hard. 348 01:04:39,807 --> 01:04:42,810 I beg you to be my wife. 349 01:04:46,689 --> 01:04:49,734 The notorious bandit Tajomaru 350 01:04:52,278 --> 01:04:55,031 is begging you on his hands and knees. 351 01:04:58,284 --> 01:05:02,246 If you wish, I'll even stop being a bandit. 352 01:05:02,330 --> 01:05:06,500 I have enough stashed away to give you a lavish life. 353 01:05:06,584 --> 01:05:10,755 And if you don't want my dirty money, I'll even work. 354 01:05:11,255 --> 01:05:15,092 I'll stoop to selling odds and ends on the street to support you. 355 01:05:15,760 --> 01:05:20,598 I'll do anything if you come with me. 356 01:05:21,682 --> 01:05:24,560 Marry me, please. 357 01:05:26,646 --> 01:05:31,734 If you say no, I have no choice but to kill you. 358 01:05:33,277 --> 01:05:35,738 Please, say yes. 359 01:05:39,617 --> 01:05:42,828 Stop crying and answer me. 360 01:05:42,912 --> 01:05:44,997 Tell me you'll be my wife! 361 01:05:45,414 --> 01:05:47,416 Say it! 362 01:05:59,720 --> 01:06:01,722 It's impossible. 363 01:06:03,099 --> 01:06:08,854 How could I, a woman, say anything? 364 01:06:28,791 --> 01:06:32,628 I get it. You mean it's up to us men to decide. 365 01:06:35,256 --> 01:06:37,049 Hold it! 366 01:06:37,800 --> 01:06:42,471 I refuse to risk my life for such a woman. 367 01:07:09,832 --> 01:07:14,044 You've been with two men. Why don't you kill yourself? 368 01:07:19,383 --> 01:07:21,510 Hopeless. 369 01:07:24,555 --> 01:07:28,809 I don't want this shameless whore. You can have her. 370 01:07:30,144 --> 01:07:34,774 At this stage, I'd rather lose her instead of the horse. 371 01:08:30,496 --> 01:08:32,039 Wait! 372 01:08:32,122 --> 01:08:33,749 Don't follow me! 373 01:08:46,387 --> 01:08:50,766 Stop crying. It's not going to work anymore. 374 01:08:52,643 --> 01:08:55,855 Stop it. Don't bully her. 375 01:08:56,897 --> 01:08:59,984 Women are weak by nature. 376 01:09:26,468 --> 01:09:28,429 It's you who are weak. 377 01:09:31,098 --> 01:09:37,062 If you are my husband, why don't you kill this man? 378 01:09:37,563 --> 01:09:41,358 Then you can tell me to kill myself. That's a real man. 379 01:09:42,568 --> 01:09:45,321 You're not a real man either. 380 01:09:53,495 --> 01:09:57,499 When I heard you were Tajomaru, I stopped crying. 381 01:09:57,583 --> 01:10:00,586 I was sick of this tiresome daily farce. 382 01:10:01,587 --> 01:10:07,301 I thought, "Tajomaru might get me out of this." 383 01:10:07,801 --> 01:10:13,432 "If he'd only save me, I'd do anything for him." 384 01:10:13,515 --> 01:10:15,517 I thought to myself. 385 01:10:20,147 --> 01:10:23,859 But you were just as petty as my husband. 386 01:10:25,152 --> 01:10:26,612 Just remember: 387 01:10:26,695 --> 01:10:30,699 A woman loves a man who loves passionately. 388 01:10:31,200 --> 01:10:34,703 A man has to make a woman his by his sword. 389 01:16:14,710 --> 01:16:17,296 I don't want to die! 390 01:19:04,629 --> 01:19:07,340 So that's the real story. 391 01:19:07,424 --> 01:19:10,302 I don't tell lies. I saw it with my own eyes. 392 01:19:10,385 --> 01:19:12,262 I doubt it. 393 01:19:12,345 --> 01:19:14,764 It's true. I don't lie. 394 01:19:14,848 --> 01:19:17,267 No one lies after he says he's going to do so. 395 01:19:17,350 --> 01:19:19,186 It's horrifying. 396 01:19:19,269 --> 01:19:22,355 If men don't trust each other, this earth might as well be hell. 397 01:19:22,439 --> 01:19:23,982 That's right. This world is hell. 398 01:19:24,065 --> 01:19:26,401 No, I believe in men. 399 01:19:27,944 --> 01:19:30,447 I don't want this place to be hell. 400 01:19:31,156 --> 01:19:33,575 Shouting doesn't help. 401 01:19:33,658 --> 01:19:37,829 Think about it. Out of these three, whose story is believable? 402 01:19:37,913 --> 01:19:41,791 No idea. 403 01:19:43,001 --> 01:19:47,714 In the end, you cannot understand the things men do. 404 01:20:49,568 --> 01:20:51,152 What are you doing? 405 01:20:55,365 --> 01:20:57,325 What's it to you? 406 01:20:59,995 --> 01:21:02,872 - That's terrible! - Terrible? 407 01:21:02,956 --> 01:21:06,042 Someone else would have taken the kimono. 408 01:21:06,126 --> 01:21:08,336 Why shouldn't I? 409 01:21:09,087 --> 01:21:11,631 - It's evil. - Evil? 410 01:21:12,048 --> 01:21:14,759 What about this kid's parents? 411 01:21:15,260 --> 01:21:19,806 They had their fun and then they throw out the kid? 412 01:21:19,889 --> 01:21:21,683 They're evil. 413 01:21:21,766 --> 01:21:24,144 No, you're wrong. 414 01:21:25,270 --> 01:21:28,690 Look at the amulet on the kimono. 415 01:21:28,773 --> 01:21:31,776 It was left to protect the baby. 416 01:21:31,860 --> 01:21:34,446 Think about what they went through to abandon this baby. 417 01:21:34,529 --> 01:21:37,449 I don't have time to mind everyone's feelings. 418 01:21:37,532 --> 01:21:41,036 - You selfish - - What's wrong with that? 419 01:21:41,119 --> 01:21:44,289 Dogs are better off in this world. 420 01:21:44,372 --> 01:21:47,542 If you're not selfish, you can't survive. 421 01:21:56,384 --> 01:21:58,595 Damn it. 422 01:21:59,554 --> 01:22:03,224 Everyone is selfish and dishonest. 423 01:22:03,308 --> 01:22:06,311 Making excuses. 424 01:22:06,936 --> 01:22:12,233 The bandit, the woman, the man 425 01:22:13,985 --> 01:22:15,654 and you! 426 01:22:22,118 --> 01:22:26,122 And you aren't? That's funny. 427 01:22:26,539 --> 01:22:31,503 You may have fooled the court, but not me. 428 01:22:47,769 --> 01:22:50,730 So what did you do with the dagger? 429 01:22:51,231 --> 01:22:53,692 The valuable one with the pearl inlay 430 01:22:53,775 --> 01:22:56,444 that Tajomaru was talking about? 431 01:22:56,945 --> 01:22:59,948 What happened to it? Did it disappear in the grass? 432 01:23:00,949 --> 01:23:05,286 If you didn't, who stole it? 433 01:23:08,456 --> 01:23:10,583 It seems I'm right. 434 01:23:13,628 --> 01:23:17,966 A bandit calling another a bandit. Now that's selfish. 435 01:23:31,855 --> 01:23:35,316 Do you have anything else to say? 436 01:23:36,067 --> 01:23:38,069 If not, I'll be going. 437 01:24:55,605 --> 01:24:59,484 What are you doing? Taking what little it has left? 438 01:25:09,410 --> 01:25:13,915 I have six kids of my own. 439 01:25:15,083 --> 01:25:22,340 Another one wouldn't make a difference. 440 01:25:29,639 --> 01:25:36,229 I am ashamed of what I said. 441 01:25:39,440 --> 01:25:41,276 It's inevitable 442 01:25:41,693 --> 01:25:47,407 to be suspicious of others on a day like this. 443 01:25:51,327 --> 01:25:53,830 I'm the one who should be ashamed. 444 01:25:55,623 --> 01:26:00,295 I don't understand my own soul. 445 01:26:00,378 --> 01:26:03,673 No, I'm grateful to you. 446 01:26:16,644 --> 01:26:20,648 Thanks to you, 447 01:26:22,400 --> 01:26:26,738 I think I can keep my faith in man. 448 01:26:27,572 --> 01:26:29,240 Don't mention it. 449 01:28:06,212 --> 01:28:10,800 THE END